第103章 英汉词典(1号上架爆更,求首订!)(1 / 1)

“……爵士,请容许我再次进行自我介绍,我是来自伦敦北部哈克尼的威廉·琼斯,目前在牛津大学学习,主攻方向是拉丁语、希腊语、希伯来语和阿拉伯语,最近三个月正在学习汉语。

我听斯宾塞阁下说,您正在创造一套用拉丁字母为汉语注音的符号系统,我希望能够成为您的助手,帮您完成这项富有挑战性的工作。”

他的自我介绍很得体,而且从身上的衣服礼帽看得出来是富裕家庭出身,但问题就是太刻意地模仿贵族绅士的姿态和语气了,所以陈文斌很容易就判断出,他并不是贵族后裔,而且大概率没什么靠山,应该是靠学习卷到牛津的学霸。

再结合罗伯特之前提到过他是个“语言天才”……一个天赋不错野心勃勃想往上爬的学霸卷王,倒是让陈老板提起了一点兴致。

这年头的英国人受到新教影响,基本上都是卷王,但是能卷到牛津大学,确实也是一个人才,所以他不免起了一丝爱才之心。

只要是当老板的,最喜欢的就是这种不用抽鞭子,只要给好处就努力干活的卷王员工。

所以他淡淡笑道:

“……坐吧!威廉,既然罗伯特向我推荐了你,只要你的能力满足我的要求,那就可以留下做我的助手。

你应该知道,我现在有很多产业,需要一些忠诚且有才能的属下帮我管理。”

他虽然不知道陈爵爷具体有多少钱,但也知道已经在英国贵族群体中流行的阿司匹林和马菲,尤其是后者,在牛津大学一颗药丸就要六七英镑……他实在难以想象罗宾大药房赚了多少钱!

但有一点他可以肯定,只要抱住了这根大腿,他就真的一只脚踏入伦敦上流社会了!

“哈哈!希望如此!”

陈文斌摆摆手,没有放在心上,这些天打算投靠他的人实在太多了,表忠心的话他也听了不少,可他却不可能把他们轻易收入麾下。

理由很简单,一是先上车先投资的人永远享受最大的收益,其次是封爵后不知道多少人在盯着他,如果公开收下不体面的人,只会给自己找麻烦。

他想了想问道:“……你说你正在学习汉语,你的老师是谁?他会说汉语吗?”

陈文斌心里点点头,看来英国的高等教育还是不错的,至少牛津大学里还有人会说汉语。

既然这样,那倒是可以好好利用一下这方面的资源……

他站起身说道,“很好,跟我到二楼书房吧!我需要看看你的汉语水平。”

威廉琼斯知道这是要考试了,赶紧跟着站起来,躬身道:“如您所愿!”

半个小时后,经过一番对话和试探,陈文斌确定了威廉·琼斯已经掌握了一部分汉语(粤语)词汇,虽然还不能用汉语进行流利对话,但却可以进行简单的笔谈了……要知道他用的可是繁体字,而且只学习了不到三个月!

这足以说明这家伙在语言方面确实很有天赋。

所以陈老板很痛快地让他担任了自己的私人助手,月薪15英镑,只不过工作范围并不是汉语拼音,而是学习掌握汉语和简体字,然后帮他编写《英汉词典》。

这个工作实在太枯燥且耗费时间,光靠陈老板自己抽空编写,估计没半年时间肯定搞不定,还不如花点钱让威廉·琼斯帮忙。

为了加快进度,他还让对方给自己的老师和教授写信,只要愿意学习汉语,就可以远程负责一部分词典的编篡工作,报酬丰厚。

有金钱驱动,应该能加快一下速度,至于词典的翻译和编写质量,这也不用操心,陈文斌已经完成了一些常见单词和短语的翻译工作,剩下的就是一些相对生僻的单词词组和需要解释的典故,正好适合威廉·琼斯这样科班出身的语言学家。

值得一提的是,陈文斌版本的英汉词典,特意对一些翻译不恰当不准确的词汇做了修改。

比如“jury”这个单词,被清末的翻译变成了“陪审团”指的是英格兰/威尔士普通法法律体系里,用来对刑事案件和民事案件进行事实判定的“公民临时裁决团”或者“绅士审判团”,能够直接决定受审者是否有罪,而不是陪法官审案的配角。

陈文斌是现代人,又不是满清的奴才,当然不会避讳和顾忌满清官老爷的官威,搞出来一个“陪审团”这么不伦不类的翻译,所以他对“jury”的翻译就是公民裁决团。

另外象是“科学”,“经济”,“逻辑”,“历史”,“社会”之类的日本翻译词汇,翻译得还不错,而且他也习惯了,干脆就直接沿用。

“……爵士!你竟然直接简化了复杂的中国文本,而且还创造了一套注音符号系统!上帝啊!我想您才是真正的语言天才!”

他是真惊讶,而不是拍马屁,作为研究语言的专业人士,他知道这两项成就有多难……实际上,这根本就不是一个人可以完成的!

👉&128073; 当前浏览器转码失败:请退出“阅读模式”显示完整内容,返回“原网页”。